『チャレンジ!キッズスピーチ』対訳の追加について

 

シリーズ『チャレンジ!キッズスピーチ』につきまして、シリーズ書名で「英語対訳つき」と表記しているにもかかわらず、1巻に掲載のスピーチに対訳がないとのご指摘をいただきました。

こちらは、シリーズ全体として英語対訳つきを特長としていますが、1巻は具体的なスピーチ事例の前に、スピーチをする上での心構えやコツなどを解説することが趣旨のため、必ずしも対訳は必要ではないとの判断によるものでした。

しかし、書名に「対訳つき」と謳っており、1巻だけを見た場合に内容との不一致があることは事実です。誤解を招く表記となってしまったことをお詫びいたします。


対応として、1巻収録で原文が英語のスピーチ(クレイグさんのスピーチ、オクサナさんのスピーチ)2点につき、原文をPDFファイルで掲載させていただきました。

クレイグさんのスピーチ

オクサナさんのスピーチ

ただし、書籍化にあたって、小中学生の読者の理解を考え、スピーチを短縮したり、語彙を平易にしたりしています。よって、こちらの英文と書籍の日本語訳が完全に対応するものではない点をご理解いただければ幸いです。

誤解を招く表記にて、たいへんご迷惑をおかけいたしました。

 

 

SHARE シェアする

このエントリーをはてなブックマークに追加